Traducción desde el inglés por Sergio R. Anacona
Strategic Culture Foundation
/En el año 1831 Alexander Pushkin escribió la ODA A LOS DIFAMADORES DE RUSIA. Fue su respuesta a ciertas voces en el parlamento de Francia que pedían una intervención armada en apoyo a los insurgentes polacos contra el ejército ruso (hasta el año 1917 Polonia formaba parte de Rusia). En el poema Pushkin explica el por qué las disputas entre eslavos deben ser zanjadas entre los eslavos mismos.
Exigió a los europeos no interferir y lo dejó muy en claro el por qué ellos odiaban a Rusia. Ha sido cierto todo el tiempo. Disfrute su lectura y fórmese su propia opinión al respecto/.
¿Qué es eso, calumniadores, que Uds. están agitando?
¿Cómo es que Uds. nos amenazan con excomulgarnos?
¿Qué los ha enfurecido tanto? ¿La agitación lituana?
Olvídenlo: Se trata que una queja eslava, entre eslavos,
Antigua e interna disputa, hace tiempo que el destino la planteó
Incógnita que Uds. no tienen la menor oportunidad de entender.
Estas tribus colindantes ya
Hace tiempo que se están disputando, hasta ahora; querellándose
Cada partido, ya sea el nuestro o el de ellos,
Agobiados bajo espesas nubes de tormenta.
¿Quiénes mantendrán sus posiciones cuando las condiciones se endurezcan?:
¿Un altanero Lech? ¿Un ruso fiel?
La cuestión es que si las corrientes eslavas se unen alguna vez en el mar ruso
O se reduzcan.
Déjennos solos: Uds. no están familiarizados con cosas tales como las
Sangrientas tablas sagradas;
Esta disputa familiar, doméstica es ajena e incógnita para Uds.
Lo que les importa a Uds. es Praga o el Kremlin;
En cambio Uds. están tontamente embelesados con el audaz
Coraje de un combate justo – y francamente Uds. nos están
Odiando.
¿Por qué? ¿Sobre la base de las cenizas de Moscú en llamas,
Nos rehusamos aceptar el poder del audaz que los hace temblar subyugados?
Respondan: ¿por qué nosotros enviamos al ídolo que había predominado
Sobre los reinos enviándolo al abismo. De este modo, ¿pagamos con nuestra sangre vital por la libertad de Europa, su estado y la paz?....
Cuando uno los escucha hablar, Uds. son duros; ¡luego entonces demuéstrense Uds. mismos en acción!
Es como si un viejo héroe calmo y relajado no pueda calar su bayoneta Ismailiana en su fusil; o si la palabra del zar ruso fuera solo una baratija o las contiendas con Europa fueran algo diferente o los rusos en malas condiciones para superarlos.
Como si nosotros fuéramos unos pocos; y como si desde Taurida hasta los ruedos de Perm, desde el ardiente Cáucaso hasta los fríos arrecifes de Finlandia
Desde el Kremlin, estremecido en lo más profundo
Hasta los muros de la quieta China
El suelo ruso jamás se levantará
Y resplandecerá con sus cuernos de acero.
¡Luego entonces, envíen a sus belicosos Descendientes Difamadores
a nuestra tierra!
Hay espacio suficiente en las praderas rusas
Entre las muy apropiadas para sus tumbas.
Alexander Pushkin - 1831
Nota.- Sus comentarios y opiniones acerca de este artículo serán bienvenidos en